Las palabras por si solas nos permiten conocer algo en
concreto y específico, limitado por lo general a una unidad, pero cuando
agrupamos varias palabras para construir una idea simple y concisa hemos creado
una oración.
De forma muy similar a nuestro idioma, en ingles las
oraciones tienen una estructura común aunque esta puede ser muy variada. Un ejemplo
sería:
Juanito lava los pantalones sucios de la semana
Aquí tenemos:
Un sujeto (quien
realiza la acción indicada en la oración) = “Juanito”
Un verbo (la acción
como tal a la que se hace referencia) = “lava” (Verbo: Lavar)
Un adjetivo (lo
que califica o da una cualidad o característica a algo) = “sucios”
Un complemento
(lo necesario para terminar de completar y dar sentido a la idea) = “de la
semana”
En ingles sería:
Juanito washes the dirty pants of the week
El sujeto (los nombres
propios no tienen traducción) = “Juanito”
El verbo = “washes”
(wash)
El adjetivo = “dirty”
El complemento = “of
the week”
Este ejemplo nos permite aclarar algo que muchas personas
dan como verdad por error; y es el dicho “en inglés se escribe al revés” Esto
es completamente incorrecto. Pero es entendible que exista la creencia teniendo
en cuenta que “pantalones sucios” se
escribe “dirty pants”. Esto no es
más que una excepción, porque a diferencia del adjetivo en esta oración, lo demás
está prácticamente en el mismo orden que en la oración original en español. Como
esta excepción, el inglés tiene muchas reglas que no tienen mucho sentido. Parte
del proceso de aprendizaje es “dejar pasar el asunto” y simplemente memorizar
que en ingles el adjetivo va adelante del sujeto que califica. Ejemplos:
El carro azul = The
blue car
El niño pequeño =
The little boy
La carne caliente
= The hot meat
Una forma muy práctica de empezar a hablar o escribir en inglés
es organizar lo que queremos decir en oraciones cortas, separadas por un punto
seguido. Primero hagámoslo en español:
Idea original:
Lina tuvo un aparatoso accidente en su auto. Su carro se estrelló contra una gruesa pared y se dañó. Lina se encuentra bien de salud, aunque ha quedado muy asustada por la experiencia.
La idea simplificada en oraciones cortas podría quedar así:
Lina tuvo un accidente. Su carro chocó contra una pared. Ella está bien pero asustada.
Una vez simplificada la idea, ahora es más fácil traducirla
a inglés:
Lina had a car accident. Her car crashed with a wall. She is fine but scared.
Cuando le tengas la práctica a esto, podrás sin miedo alguno
realizar el siguiente enunciado antes de empezar una conversación en inglés con
alguien que no sabe español:
Please speak slow and
use short sentences = Por favor habla despacio y usar oraciones cortas.
***
Practica sugerida:
1. Si tu vocabulario en inglés es aún muy básico, toma un
diccionario y aprende palabras nuevas.
2. Crea oraciones cortas pero con sentido usando diversas
palabras.
No hay comentarios:
DEJA comentarios